Services de traduction juridique non certifiée et certifiée pour tous vos besoins
Vous recherchez un service de traduction juridique fiable et précis pour vos documents officiels ? En tant que traductrice assermentée, j’assure des traductions conformes aux exigences administratives et légales. Forte d’une expérience professionnelle reconnue, je vous accompagne avec rigueur, confidentialité et une approche de conseil personnalisé pour garantir la réussite de vos démarches.

Vous êtes :
Votre cabinet d’avocats a besoin d’un service de traduction juridique précis et rigoureux pour vos contrats, décisions de justice ou mémoires ? En tant que traductrice anglais – français spécialisée en droit, j’accompagne les professionnels du secteur juridique avec une parfaite maîtrise des terminologies. Grâce à mon expertise, vos documents juridiques bénéficient d’une traduction de qualité, dans le respect des délais et de la confidentialité.
Statuts, actes de vente, successions : je collabore avec des études notariales pour traduire des documents juridiques essentiels, en garantissant leur validité auprès des autorités compétentes. Mon travail assure la conformité aux normes légales et la confidentialité requise par ces services sensibles, en France et à l’international.
Votre entreprise a des besoins en traduction juridique et financière ? J’offre des services professionnels pour les contrats de partenariat, accords de fusion-acquisition, rapports financiers et autres documents stratégiques. Pour votre équipe, je garantis des traductions de qualité, adaptées aux spécificités de votre société, dans le respect des délais et des exigences réglementaires de chaque pays cible.
Vous devez traduire un acte de naissance, un certificat de mariage, un testament ou un diplôme pour une démarche administrative ? Mon service de traduction certifiée anglais – français garantit des documents certifiés conformes, acceptés par les autorités françaises et internationales. Que votre projet soit personnel ou professionnel, je vous accompagne avec des traductions précises et reconnues.
Traducteur assermenté & Expert
« Je jure d’apporter mon concours à la justice, d’accomplir ma mission, de faire mon rapport et donner mon avis en mon honneur et conscience. »
En tant que traductrice assermentée et expert près la Cour d’appel de Caen, je réalise des traductions certifiées anglais – français conformes aux exigences des tribunaux, administrations et institutions en France et à l’international. Mon expérience dans le domaine juridique me permet de garantir la précision et l’authenticité de vos documents officiels.
Documents traduits :
✎ Actes d’état civil
✎ Décisions de justice
✎ Statuts d’entreprise
✎ Certificats officiels
Et plus…
Traducteur juridique
Grâce à une expérience approfondie en traduction juridique et financière, je vous propose un service de traduction sur mesure pour garantir la précision et la conformité de vos documents. Je prends en compte les spécificités de votre domaine, que ce soit le droit des affaires, le droit du travail ou le droit international. Mon rôle ne se limite pas à traduire vos textes : je vous conseille également pour assurer leur validité et leur qualité.
Principaux documents traduits :
✎ Contrat
✎ Actes notariés
✎ Audits
✎ Baux
✎ Statuts d’entreprise
✎ Rapports financiers
✎ Décisions de justice
✎ Conventions collectives
✎ Testaments et successions
✎ Accords de fusion-acquisition
Expert près la Cour d'appel de Caen
En tant qu’expert traductrice près la Cour d’appel de Caen, je suis habilitée à produire des traductions certifiées conformes aux exigences légales françaises et internationales. Mon service professionnel assure des documents fidèles, précis et valides pour toutes vos démarches administratives et formalités notariales ou judiciaires.
Pourquoi faire appel à un expert ?
- Seuls les experts traducteurs près les cours d’appel ou de la cour de Cassation sont habilités à produire des traductions officielles
- Mon expérience et ma rigueur garantissent des documents conformes et juridiquement valides
- La validité légale de mes traductions est reconnue en France et à l’international
FAQ
En réalité, le terme de “traduction assermentée”, bien que très répandu, est incorrect : un document ne pouvant pas prêter serment, il est préférable de se référer à ce type de traduction en parlant de “traduction certifiée”. Une traduction certifiée est un texte ayant une valeur juridique car elle est destinée à une autorité / administration. En France, elle doit être effectuée par un expert traducteur nommé par une cour d’appel ou la Cour de Cassation.
Tout document écrit dans une langue autre que le français et destiné aux autorités ou administrations françaises doit être accompagné d’une traduction certifiée.
Oui, les traductions certifiées sont valables dans de nombreux pays, en fonction des accords internationaux.
Les délais dépendent de la complexité du texte et du volume du document. Contactez-moi et je vous fournirai un devis personnalisé.
Vous pouvez me faire parvenir vos documents par un lien sécurisé que je vous aurai envoyé au préalable.
Prenez
contact
Besoin d’un service de traduction juridique fiable pour vos documents anglais – français ? Demandez un devis dès aujourd’hui et obtenez des documents certifiés conformes.