The specialist in sworn translation and legal translation from English to French
I specialise in legal translation from English to French. I also produce sworn translations for official and administrative formalities. I am recognised for my experience, meticulous service, and confidential expert advice.

I translate for 4 types of client:
I produce top-quality translations of contracts, judgements and skeleton arguments. As a specialist in English-to-French legal translation, I have a flawless command of legal terminology. Rest assured, you can trust me to keep your original and translated documents confidential and to protect your client’s interests.
I work with notaries public to translate many official and sensitive documents. These include articles of association, deeds of transfer and inheritances. I ensure my translations are reliable, confidential, and fully compliant with legal rules.
Get time-critical translations from English to French. I translate your financial documents, partnership agreements, and merger and acquisition agreements. I create accurate, meticulous, confidential translations that suit the needs of your corporation. This ensures smooth, legally compliant communication with your national and international partners.
Do you need an English-to-French legal translation of a birth certificate, marriage certificate, will, qualification or other official document? I provide sworn translations that are accepted by official bodies both in France and internationally. Whether you need them for work or personal reasons, my translations are legally valid and compliant.
Sworn translation from English to French
I am a sworn translator with the Caen Court of Appeal in Normandy. As such, I can provide sworn translations that are recognised by authorities in France and other countries. My translations of your official documents are authentic and in legal conformity. This makes them valid for use in France and other countries
I translate:
✎ Judgements
✎ Articles of association
✎ Official documents
✎ Birth, marriage, divorce and death certificates
And more …
Legal translation from English to French
I have extensive knowledge of legal and financial translation. This helps me produce accurate, compliant translated documents. It also helps me tailor my translation to the specific terminology of your sector. I’m deeply attentive to your needs and can provide tailored advice based on the context and complex terminology of your field.
I mostly translate:
✎ Contracts
✎ Articles of association
✎ Financial reports
✎ Audits
✎ Judgements
✎ Tenancy agreements
✎ Wills and inheritances
✎ Collective agreements
✎ Merger & acquisition agreements
✎ Official documents by notaries public
Sworn translator with the Caen Court of Appeal
Sworn translators like me are certified to produce official translations for legal and administrative bodies in France. My top-quality services ensure accurate, reliable, legally compliant translations. My status as a sworn translator gives my translations legitimacy and recognition in France and internationally.
Why use a specialist translator for a sworn translation into French?
- The only translators who are certified to produce official French translations of legal documents are translators registered with a French court of appeal or the French “Cour de cassation”
- My legal and translation experience ensure that the translation of your legal documents complies with the law, uses the appropriate legal language and is valid for official use
- My legal translation services are officially recognised across France and in other countries
FAQ
The difference is geographic. In the UK, professional translators can affix a “Certification Seal” to their translations. This seal proves the translation has been produced by a qualified member of the ITI, CIOL or ATC. British legal and administrative bodies accept “certified translations” of this kind.
In France, only “sworn translations” are accepted by legal and administrative bodies. For this reason, only translations provided by “sworn translators” are considered valid. There are 3 steps to becoming a sworn translator. The translator must apply to have their experience and qualifications recognised. If successful, they are registered with a French court of appeal or the French Cour de cassation. Finally, they swear an oath before the court to provide an accurate, legally compliant translation service.
If you want to submit a document written in a language other than French to a French administrative body, you must include a sworn translation with it. This applies to birth, marriage, divorce and death certificates, contracts, financial documents, and so on.
Yes, sworn translations are valid for use in many countries. Check that your country has an agreement in place regarding sworn translations.
The turnaround depends on the number, length and complexity of your documents. Contact me for a customised quote. I will get back to you in no time!
The process is very simple: I give you a secure link which you then use to send me your documents.
Tell mewhat you need
Let’s get started on your translation.